2013/06/29

C'est la vie d'Urban Ballets ! That's Urban Ballet's life !

28 juin 2013 - Brrr ... Si le froid arrive, l’atelier nous réchauffe. Steven va mieux, il nous a rejoint - sans béquilles - hier au soir pour suivre l’ouverture du National Art Festival. Dans l’atelier de Duda, on répare, on accorde, on joue, on chante, on vit la vie d'Urban Ballets. Les chariots qui serviront aux sourdos pour la parade sont prêts. Cet après midi, c'est l'heure de la première répétition dans la rue. Après 20 mn de ligne droite, il y a du (très) bon et du (un peu) moins bon. A mardi, les amis.

June 28, 2013 - Brrr ... If the cold weather arrives, the workshop warms us. Steven gets better, he joined us - without crutches - last night to attend the opening of the National Arts Festival. In the workshop Duda, we repair, we give, we play, we sing, Urban Ballet life we live. Carts to be used for Sourdos for the parade are ready. This afternoon, it's time for the first rehearsal in the street. After 20 minutes straight, there is (very) good and (slightly) less good. On Tuesday, friends.

28 de junho de 2013 - Brrr ... Se o tempo frio chega, a oficina nos aquece. Steven fica melhor, ele se juntou a nós - sem muletas - ontem à noite para assistir à abertura do Festival Nacional de Artes. Na oficina de Duda, que reparo, nós damos, nós tocamos, cantamos, a vida Ballet urbano em que vivemos. Carrinhos para ser usado para Sourdos para o desfile estão prontos. Esta tarde, é tempo para o primeiro ensaio na rua. Depois de 20 minutos em linha reta, não há (muito) bom e (um pouco) menos bom. Na terça-feira, amigos.

2013/06/28

Petit à petit, on devient moins petit !

25 juin 13 - Aujourd’hui distribution de « ear-plugs » au groupe percussionnistes, la salle résonne. Les enfants, au milieu, en prennent plein les oreilles. 13h, tout s'arrête, Steven se blesse. Moins grave que nous le pensions. Béquilles et des anti-inflammatoires feront l’affaire. Ouf ! Les danseurs de Via Kathleong sont très impliqués, ils mettent tout leur engagement et leurs idées au service du projet. Ils sont désormais 4 avec l'arrivée de Vuyani, qui vient épauler - 14 h de bus plus tard - bénévolement l'équipe. Aujourd’hui, nous sommes 29 percus et 40 danseurs. Petit à petit on devient moins petit.

25 June 13 - Today the distribution of "ear-plugs" in percussion group, the room sounds. Children in the middle, take your ears. 13h, everything stops, Steven gets hurt. Less serious than we thought. Crutches and anti-inflammatory will do. Phew! Via Kathleong dancers are involved, they put all their commitment and ideas to the project. They are now four with the arrival of Vuyani, just support - 14 hours of bus later - volunteer team. Today we are 29 percussion and 40 dancers. Gradually we become less small.

25 de junho 13 - Hoje, a distribuição de "tampões de ouvido" em grupo de percussão, os sons do quarto. Crianças no meio, tirar suas orelhas. 13h, tudo pára, Steven se machuque. Menos grave do que pensávamos. Muletas e anti-inflamatórios fará. Ufa! Via Kathleong bailarinos estão envolvidos, eles colocaram todo o seu empenho e idéias para o projeto. Eles agora são quatro, com a chegada de Vuyani, apenas apoio - 14 horas de ônibus posteriores - equipe de voluntários. Hoje somos 29 percussão e 40 dançarinos. Gradualmente nos tornamos menos pequena.

 

Noluthando Hall, nous voilà ! Here we are !

24 juin 13 - Arrivée dimanche pour Hamid, Bouba Fred et Mathieu. Les Via Kathleong – Vuzi, Steven, Buru- sont arrivés vendredi. Duda comme à son habitude est arrivé plutôt pour commencer la construction des percussions. Jo nous joindra dans la journée. Aujourd'hui lundi, découverte de NOLUTHANDO HALL, une salle de spectacle de quartier située dans un Township quasiment identique au Recreation center où nous étions en janvier. Les retrouvailles sont chaleureuses. Présentations faites, l’échauffement peut commencer. Ce matin 15 percussionnistes et 30 danseurs. Pause à midi autour d'un "Lunch collectif" préparé par des femmes du quartier. L’après-midi les trainings reprennent, les mouvements et les rythmes se précisent.

24 June 13 - Arriving Sunday Hamid Bouba Fred and Matthew. Via Kathleong - Vuzi, Steven, Buru-arrived Friday. Duda as usual came rather to begin the construction of percussion. Jo join us in the day. Today Monday, discovering Noluthando HALL, a theater district located in a virtually identical in Township Recreation Center where we were in January. The reunion is warm. Presentations, the heating can begin. This morning 15 percussionists and 30 dancers. Lunch break around a "collective Lunch" prepared by local women. The afternoon workshops resume, movements and rhythms become clearer.

24 13 de junho - Chegando domingo Hamid Bouba Fred e Mateus. Via Kathleong - Vuzi, Steven, Buru, chegou sexta-feira. Duda, como de costume em vez veio para iniciar a construção da percussão. Jo se juntar a nós no dia. Hoje, segunda-feira, descobrindo Noluthando HALL, um teatro localizado em um praticamente idêntico em Township Recreation Center onde estávamos em janeiro. A reunião está quente. Apresentações, o aquecimento pode começar. Esta manhã, 15 percussionistas e 30 bailarinos. Pausa para o almoço em torno de um "Almoço coletivo" preparado por mulheres locais. As oficinas da tarde currículo, movimentos e ritmos se tornam mais claras.

2013/06/18

Big festival, big programme !

18 juin 13 - Découvrez la très riche programmation du National Art Festival de Grahamstown, en cliquant ici ! 
18 June 13 - Discover the rich program of the National Arts Festival in Grahamstown, click here!
18 13 de junho - Descubra o programa rico do Festival Nacional de Artes em Grahamstown, clique aqui!